Телефон:

E-mail:

©

8 (495) 692 28 74,
8 (495) 692 39 70
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2015 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Клуб переводчиков
Услуги
Контакты

 

Сведения, публикуемые на этой странице, предоставлены самими авторами журнала.

А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

  Бабков Владимир Олегович окончил МФТИ. Мастер художественного перевода.  
  Биловески Владимир (Словакия)

доктор философии, доцент, окончил философский факультет Университета им. Матея Бела (Банска Быстрица, Словакия), Вице-президент Ассоциации русистов Словакии, Почетный профессор Российского Нового университета (Москва), автор работ по теории и истории перевода, английскому и русскому языкам.

 

 

Белошапкина Светлана Евгеньевна (США)


 

письменный и устный переводчик с английского, французского, итальянского языков. Имеет степени магистра письменного и устного перевода Монтерейского инстититута международных исследований (ныне Миддлберийский институт международных исследований в г. Монтерее, США), французского языка Иллинойского университета в г. Чикаго, диплом преподавателя французского и английского языков Новосибирского педагогического университета. Член Американской ассоциации переводчиков.
 

 

Беляев Игорь Алексеевич

переводчик и редактор научно-технической литературы с 40-летним стажем. Окончил МВТУ им. Баумана (инженер-механик) и спецфак ИВЯ (японское отделение) при МГУ им. М.В. Ломоносова. Член АТА (American Translators Association). В качестве научного редактора и переводчика участвовал в реализации трех крупных нефтегазовых проектов - в Баку, Усинске (Республика Коми) и Хьюстоне (США). Автор "Англо-русского словаря трудностей научно-технической лексики"

 

 

Берди Мишель (CША)

письменный и устный переводчик, специалист по межкультурной коммуникации. Автор рубрики "Word's Worth" в газете "Moscow Times".

 

 

Бересневич Анатолий Петрович

переводчик-синхронист. Окончил переводческий факультет и факультет переводческого мастерства МГЛУ, учился в школе журналистики Университета Миссури (США).

 

 

Бреус Евгений Васильевич (1937–2017)

синхронный переводчик, преподаватель перевода. Кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода факультета иностранных языков Университета Российской Академии образования. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им. М. Тореза. Автор многочисленных публикаций по теории и практике перевода. Автор учебного пособия " Курс перевода с английского языка на русский"

 
  Борисенко Александра Леонидовна переводчик художественной литературы, устный и письменный переводчик, член гильдии "Мастера литературного перевода", литературовед, кандидат филологических наук, доцент кафедры общей теории словесности МГУ им. Ломоносова. Окончила романо-германское отделение филологического ф-та МГУ.переводчик художественной литературы, устный и письменный переводчик, член гильдии "Мастера литературного перевода", литературовед, кандидат филологических наук, доцент кафедры общей теории словесности МГУ им. Ломоносова. Окончила романо-германское отделение филологического ф-та МГУ.  

 

Бранд Степан Владимирович

письменный переводчик. Преподаватель и аспирант кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ. Окончил переводческий факультет МГЛУ.
 
  Бродский Михаил Юрьевич устный и письменный переводчик, преподаватель перевода. Кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой перевода в Институте международных связей (Екатеринбург). Окончил факультет иностранных языков Свердловского государственного педагогического института (ныне Уральский государственный педагогический университет). Автор более 100 публикаций по лингвистике и переводу.  

 

Брук Павел Семенович

кандидат технических наук, переводчик. Автор программы курса "Работа переводчика с научно-технической документацией", преподавал этот курс в Санкт-Петербургском политехническом университете. Окончил Ленинградский военно-механический институт (ныне Балтийский ГУ "ВОЕНМЕХ") и аспирантуру там же. Руководитель секции "Научно-технический перевод и прикладное переводоведение" и конференции с тем же названием в Санкт-Петербургском отделении НТО радиотехники, электроники и связи им. А.С. Попова, редактор статей в ежегодном сборнике. Руководитель регулярного переводческого конкурса Sensum de Sensu. Выполнял переводы патентов, стандартов, текстовой и графической конструкторской документации известных зарубежных фирм. Член Правления Союза переводчиков России.  

 

Бузаджи Дмитрий Михайлович

письменный и устный переводчик, кандидат филологических наук, сотрудник кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ и Миддлберийского института международных исследований в Монтерее (США). Окончил переводческий факультет МГЛУ. Старший редактор часового журнала "Революшн". Соавтор ряда учебных пособий.
"Текст. Анализ. Перевод", "Техника перевода-I. Грамматические аспекты перевода"

 
  Бузаджи Сара (США) окончила Рочестерский университет (степень бакалавра) и Миддлберийский колледж (степень магистра) по специальностям английская и русская филология. Переводчица и преподавательница английского языка. Ведущая авторской рубрики о русском языке для иностранцев в газете "Москоу Ньюс".  
  Буранова (Гибер) Мария (Швейцария) переводчик. Окончила МГЛУ. Работала аккредитованным гидом-переводчиком в Москве и главным переводчиком на выставках в Экспоцентре. В 2008 году переехала на постоянное место жительства в Женеву, работает переводчиком в российской фирме, занимающейся строительством крупного туристического комплекса в Швейцарии.  

 

Бурляй Светлана Анастасьевна

доцент, кандидат филологических наук, завкафедрой перевода французского языка переводческого факультета МГЛУ. Синхронист, автор научных трудов по устному переводу, в т.ч. пособия "Французский язык. Устный перевод. Переводческая запись"

 

 

Бьяджини Франческа (Италия)

устный и письменный переводчик, экскурсовод. Окончила факультет современных языков для устных и письменных переводчиков (SSLMIT) Болонского университета (Италия). Вела семинар по проблемам перевода в области туризма на факультете иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова.

 

вернуться


Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Клуб переводчиков
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика