Телефон:

E-mail:

©

8 (495) 692 28 74,
8 (495) 692 39 70
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2018 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Услуги
Контакты

 

Сведения, публикуемые на этой странице, предоставлены самими авторами журнала.

А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

 

Рахимбекова Лола Шакеновна

 

доцент, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой восточных языков переводческого факультета МГЛУ. Окончила Институт стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова с квалификацией "востоковед-филолог, референт-переводчик", автор научных трудов по китайской филологии, устный переводчик.  
  Редакционная коллегия журнала "Мосты"

Виктор Константинович Ланчиков - главный редактор; Бузаджи Дмитрий Михайлович; Lynn Visson;
Загот Михаил Александрович; Зубанова Ирина Владимировна; Иовенко Валерий Алексеевич; Никольская Анна Игоревна;
Масловский Евгений Константинович; Матюшин Игорь Михайлович; Орёл Максим Александрович;
Петрова Ольга Владимировна; Псурцев Дмитрий Владимирович; Сдобников Вадим Витальевич;
Убин Иван Иванович

 

 

Рив Фрэнклин (США) (1928 –2013)

профессор-славист, один из старейших переводчиков русской литературы в США. В числе его переводов: Five Short Novels by Turgenev (Рудин, Дневник лишнего человека, Первая любовь, Вешние воды, Степной Король Лир) и др.  
  Робинсон Дуглас (CША) ныне преподаватель английского языка в Университете Миссисипи, а ранее преподаватель теории и практики перевода в университете Тампере (Финляндия), является одним из наиболее уважаемых переводоведов современности. Автор ряда учебников и монографий, а также антологии "Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche" (1997), ставшей в англоязычных странах стандартным пособием по переводоведению. Кроме того, он известен как писатель и драматург  
  Розанова Татьяна Анатольевна. окончила МГИМО. Японист, преподаватель языка с опытом устного и письменного перевода, в т.ч., художественной литературы. Преподавала в МГИМО, Дипломатической Академии, РГГУ. Последнее место работы - кафедра восточных языков МГЛУ (язык, история японской литературы, теория и история перевода с японского).  
  Романов Юрий Владимирович устный последовательный и синхронный переводчик, кандидат филологических наук, профессор МГЛУ, профессор кафедры испанского языка переводческого факультета. Автор научных работ по стилистике, лексикологии, истории испанского языка и теории перевода. Окончил филологический факультет СПбГУ, член Правления Ассоциации испанистов России.  

 

Рубио Гильем Кастаньяр (Испания)

переводчик художественной литературы, преподаватель испанского языка в Узбекском государственном университете мировых языков. Окончил переводческий факультет Автономного университета Барселоны Магистр по специальности "Преподавание испанского языка как иностранного" (Испанский национальный университет заочного образования).

 

вернуться


Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика