Телефон:
E-mail:
Адрес:

©

+79055320637
rvalent@yandex.ru
м. Аэропорт,
Ленинградский проспект
, д. 57, подъезд 3
1999–2023 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты

 

Сведения, публикуемые на этой странице, предоставлены самими авторами журнала.

А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

 

Рахимбекова Лола Шакеновна

доцент, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой восточных языков переводческого факультета МГЛУ. Окончила Институт стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова с квалификацией "востоковед-филолог, референт-переводчик", автор научных трудов по китайской филологии, устный переводчик.

 
 

Рехачёва Татьяна Викторовна

переводчик, старший преподаватель кафедры теории и методики обучения иностранным языкам Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, спортивный судья первой категории (легкая атлетика), член президиума Региональной спортивной общественной организации «Федерация легкой атлетики Омской области».

 

 

Рив Фрэнклин (США) (1928 –2013)

профессор-славист, один из старейших переводчиков русской литературы в США. В числе его переводов: Five Short Novels by Turgenev (Рудин, Дневник лишнего человека, Первая любовь, Вешние воды, Степной Король Лир) и др.

 
 

Робинсон Дуглас (CША)

автор ряда учебников и монографий, а также антологии "Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche" (1997), ставшей в англоязычных странах стандартным пособием по переводоведению. Преподаватель, писатель и драматург.

 
 

Родионова Мария Юрьевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода Высшей школы перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Окончила переводческий факультет НГЛУ и аспирантуру по кафедре английской филологии НГЛУ. Преподаватель английского языка и перевода.

 
 

Розанова Татьяна Анатольевна

японист. Окончила МГИМО. Последнее место работы – МГЛУ, кафедра восточных языков (язык, теория перевода, история японской литературы, теория и история перевода). Имеет опыт устного перевода, опубликованные переводы по различной тематике, а также художественной литературы. Автор ряда публикаций в научных, методических и научно-популярных изданиях.

 
 

Романов Юрий Владимирович

устный последовательный и синхронный переводчик, кандидат филологических наук, профессор МГЛУ, профессор кафедры испанского языка переводческого факультета. Автор научных работ по стилистике, лексикологии, истории испанского языка и теории перевода. Окончил филологический факультет СПбГУ, член Правления Ассоциации испанистов России.

 
  Рубинштейн Борис Александрович синхронный, письменный переводчик между русским и
английским языками. Большой опыт сотрудничества с международными финансовыми организациями, инвестбанками, научными центрами, частным бизнесом в разных отраслях и
бизнес-школами.
 

 

Рубио Гильем Кастаньяр (Испания)

переводчик художественной литературы, преподаватель испанского языка в Узбекском государственном университете мировых языков. Окончил переводческий факультет Автономного университета Барселоны Магистр по специальности "Преподавание испанского языка как иностранного" (Испанский национальный университет заочного образования).

 

вернуться


Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты