проститутки москвы
Издательство Р.Валент - В.Л.Звонков. Англо-русский энциклопедический словарь хоккейной терминологии

В.Л. Звонков
Англо-русский энциклопедический словарь хоккейной терминологии

Эта работа – попытка автора помочь лингвистам освоить один из многочисленных пластов английской спортивной терминологии, а представителям замечательной игры и освещающим её журналистам и телекомментаторам в России и СНГ улучшить своё знание английского языка. Словарь – не только собрание большого числа хоккейных терминов, снабжённых многочисленными примерами. Он содержит немало сведений лингвострановедческого характера, что позволит читателю не только открыть для себя что-то новое о Канаде и США, но в первую очередь узнать интересные факты из истории североамериканского хоккея и познакомиться с положением дел на сегодняшний день в НХЛ.


От автора:

У каждого вида спорта есть своя терминология, и хоккей не является исключением. Свой хоккейный язык есть в Чехии и Германии, Швеции и Финляндии. Наверняка хоккейные термины есть в иврите, тайском, арабском и других языках, на которых говорят в 66 странах, входящих в Международную федерацию хоккея на льду (ИИХФ), уже отметившую в этом году 100 лет со дня образования. При всём уважении к этим странам, их народам и языкам, на которых эти народы говорят, любой согласится, что две страны среди 66 стоят особняком. Одна из них подарила миру эту замечательную игру, и её команды 23 раза завоёвывали золотые медали на чемпионатах мира. Вторая стала правопреемницей страны, которая с первой попытки взлетела на хоккейный Олимп в 1954 г. и до прекращения своего существования в 1991 г. ещё 21 раз добивалась подобного успеха. Россия становилась лучшей в мире дважды. Поэтому самым естественным способом отражения богатства хоккейного языка стало бы составление англо-русского или русско-английского словаря хоккейных терминов. Так и появился на свет этот словарь. Помимо общепринятых хоккейных терминов, например backchecking, forechecking, icing, offside, которые часто транслитерируются на русский язык, в этой книге можно встретить многочисленные английские сленгизмы и менее многочисленные русские. Вот лишь некоторые из них: brain-bucket, breadbasket, brouhaha, bubble, freebie, goose egg, а также "сухарь", "коробочка", "бабочка", "гамак"...

Дорогие друзья хоккея!
Перед вами "Англо-русский энциклопедический словарь хоккейной терминологии".
Автор проделал большую работу по сбору материалов о хоккее в Северной Америке, в первую очередь в Канаде. Пользователь словаря найдёт в нём общепринятые русские эквиваленты многочисленных терминов, специфических для хоккея (около 700 словарных статей), с примерами из англоязычной спортивной прессы, книг выдающихся хоккеистов и тренеров, других печатных изданий, а также варианты их перевода на русский язык. Кроме того, Словарь действительно носит энциклопедический характер, предлагая пользователю справочные материалы, в которых раскрываются исторические, социальные и экономические аспекты деятельности НХЛ, других североамериканских взрослых и юниорских лиг и отдельных клубов, биографические данные выдающихся хоккеистов, их годами устоявшиеся прозвища и много другой интересной информации, включая список сокращений.
Федерация хоккея России приветствует выход в свет этого долгожданного пособия, посвященного 100-летию Международной федерации хоккея (ИИХФ) и
90-летию НХЛ (1917), в год взлёта отечественного хоккея на международной арене. 15 апреля в ФХР прошла презентация издания.
Словарь, несомненно, окажет помощь хоккеистам, тренерам, судьям, студентам и преподавателям кафедр хоккея физкультурных вузов России, другим специалистам нашей прекрасной игры, как в нашей стране, так и за её пределами.

С уважением и наилучшими пожеланиями,
Владислав Третьяк,
Президент Федерации хоккея России


Автор:
Звонков Вадим Леонидович
– письменный и устный переводчик. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им. М. Тореза. Работал на строительстве металлургических объектов в Нигерии и Индии. Преподавал теорию и практику перевода, а также страноведение США на факультете иностранных языков Челябинского государственного педагогического университета.

  Обложка, формат 70х100/16, тираж 1000, объем 304 стр.