Аннотация
|
В данном учебном пособии рассматривается
вопрос перевода реалий, фразеологизмов, имен собственных и целый ряд других
аспектов перевода. Впервые вышедшая в свет в 1980 году книга и поныне
не утратила своей актуальности и стала библиографической редкостью.
Многочисленные просьбы читателей побудили издательство переиздать ее с
согласия С.И.Влахова. Предлагаемый курс предназначен для начинающих переводчиков,
имеет чисто практическую направленность.
|
Об авторах
|
Влахов Сергей Иванов (1917–2011) — болгарский
переводчик, теоретик перевода, лексиколог и лексикограф, преподаватель
русского языка в софийском университете им. Климента Охридского. По образованию
юрист.
Сидер Флорин (1912–1999) — один из создателей болгарского переводоведения и
учредитель Союза переводчиков Болгарии. Это был первоклассный переводчик,
«на опыте которого может поучиться любой литератор, теоретик перевода
и, наконец, прекрасный человек – готовый компетентно помочь знакомому
и незнакомому».
|