Издательство Р.Валент - Л.Виссон Русские проблемы в английской речи

Линн Виссон

Русские проблемы в английской речи.
Слова и фразы в контексте двух культур

Часто случается так, что образованный, культурный русский человек, учившийся английскому языку и неплохо владеющий им, приезжая в Америку, вдруг по реакции собеседников понимает, что говорит что-то не то.
В чем причина таких недоразумений? К сожалению, для успешной межкультурной коммуникации хорошего знания грамматики, лексики и произношения иностранного языка недостаточно.
Сотни нюансов чужой культуры — интонация, идиомы, стиль, разговорные выражения — могут ввести в заблуждение, а словари и учебники не всегда позволяют разобраться в живых лингвистических реалиях страны.
Как нужно строить деловой телефонный разговор? Как вести беседу за столом в доме у американцев? Почему непривычное выражение лица вашего собеседника или рукопожатие могут отравить все дальнейшие отношения?
Чем отличаются такие ключевые понятия, как время и пространство в двух культурах?
Книга Линн Виссон, обновленное переиздание которой недавно вышло в свет, рассчитана на студентов, аспирантов, преподавателей, переводчиков и людей, вовлеченных в межкультурные контакты с американцами. Она написана в помощь тем, кто хочет избежать ошибок, нелепостей и конфликтов в международной коммуникации.

Автор:
Линн Виссон
— синхронный переводчик с русского и французского на английский в ООН. Училась и получила докторскую степень в Гарварде, а затем была профессором русского языка и литературы в Колумбийском и др. университетах США. Давний участник научных и культурных обменов между Россией и Америкой, автор ряда книг и статей, посвященных сравнительному изучению культуры двух стран.

 5-е изд., обложка, формат 60х90/16, тираж 1000, объем12,0 п.л.