Требования к представляемым материалам |
Тематика и содержание
- "Мосты" – журнал для переводчиков.
В нём публикуются статьи, имеющие прямое отношение к переводу
и переводческой профессии. Статьи могут быть посвящены проблемам
в таких сферах, как:
- – практический перевод с любых языков на
любые и во всех жанрах;
– положения теории перевода, имеющие прямой выход в практику;
– обучение переводу и подготовка переводчиков;
– история перевода;
– критика переводов;
– организация переводческой деятельности;
– взаимоотношения переводчика и заказчика, юридические аспекты
перевода;
– профессионализм и деловая этика переводчика;
– личности и творчество выдающихся переводчиков и переводоведов;
– отражение перевода и переводческой деятельности в произведениях
литературы и искусства;
– интересные события в мире перевода.
- Список, разумеется, не исчерпывающий.
К публикации не принимаются статьи
по иностранным языкам, лингвистике и другим областям знаний, имеющие
к переводу лишь косвенное отношение, даже если автор снабдит их
указанием на то, как важно переводчикам владеть информацией в
затронутой им области. Для эрудиции переводчика, несомненно, важны
практически все сведения, но темой статьи, присылаемой в "Мосты",
должен быть собственно перевод, а не другие языковые знания и
навыки.
С другой стороны, могут быть приняты к публикации и статьи из
области смежных с переводом дисциплин (таких, например, как культурология,
страноведение, двуязычная лексикография, локализация программного
обеспечения и др.), если основной смысл таких работ составляет
нацеленность на решение переводческих задач.
В "Мостах" сложилась система
тематических рубрик (представление о которых можно получить, просмотрев
сводное содержание опубликованных статей в четвертом номере каждого года), поэтому,
предлагая статью "Мостам", автору желательно подумать,
в какую рубрику может пойти его материал. (Однако если присланная
статья не вписывается ни в одну из традиционных рубрик, но одобрена
редколлегией, для нее может быть создана новая рубрика.)
|
Основные рубрики
Анализ практики
Вопросы заказчику
Вопросы профессионалу
Восемь вопросов профессионалу
Дайджест
Заказчик – переводчик
Исторический музей
Как это по-русски?
Лицо профессии
На злобу дня
Наследие
Переводя культуру
Подготовка переводчика
Полукруглый стол
Портреты
Проблемы технического перевода
Продолжая тему
Рабочее место переводчика
Теоретические основы
Что про нас сочинили
Cum grano salis
Рецензия
"Р.Валент" предлагает
Кроссворд |
Характер и стиль публикации
Авторы, публикующие свои статьи в "Мостах",
ставят перед собой цель поделиться теми знаниями, воспоминаниями
и опытом, находками или советами в сфере перевода, которые представляются
им полезными и интересными для коллег и тех, кто осваивает переводческую
профессию.
Любые аналитические статьи должны отвечать требованиям научности
(что предполагает ясность аргументации, опору на факты, научную
ответственность и добросовестность). В то же время, отстаивая научность
позиции автора, "Мосты" не приветствуют сухого официально-книжного
и тем более наукообразно-бюрократического стиля изложения, нередко
свойственного сборникам научных трудов. Ведь "Мосты" –
в первую очередь журнал для переводчиков-практиков. Поэтому мы ждем
статьи, написанные хорошим языком, популярно и живо.
Журнал принимает также к публикации юмористические статьи и заметки
о переводе – для них в "Мостах" существует специальная
рубрика "Cum grano salis".
В журнале "Мосты" не публикуются переводы, однако
могут быть напечатаны статьи с аналитическим разбором перевода или
его отрывков. Статья, автор которой анализирует собственный перевод,
может быть опубликована, если редколлегия сочтёт, что такой анализ
интересен и полезен для широкого круга коллег, а не служит лишь
саморекламе автора.
|
|
Объем статей
Объем статей, принимающихся к публикации,
не должен превышать 40 000 печатных знаков.
Если объем окажется
больше, возможна публикация материала с разделением на два и более
номеров.
|
|
Порядок приема и отклонения статей
- Любая статья, предлагаемая к публикации
в "Мостах", рассматривается и обсуждается редколлегией
журнала, которая и принимает решение о её публикации или отклонении.
В журнале "Мосты" не публикуются материалы, нарушающие
положения законодательства РФ, принятые нормы общественной и профессиональной
этики. Редколлегия может также отклонить статью, если, с её точки
зрения:
- – статья не соответствует тематике и направленности
журнала;
– статья не содержит актуальных и интересных наблюдений и выводов;
– содержание статьи говорит о недостаточной компетенции автора
в обсуждаемой теме;
– статья страдает недостатками в плане грамотности или логики
изложения;
– статья содержит безосновательные или грубые выпады в адрес каких-либо
лиц;
– стиль или тональность статьи не отвечают общей стилистике журнала;
– статья не соответствует иным изложенным выше требованиям.
- Редколлегия журнала может предложить автору
устранить те недостатки, которые она усмотрит в статье, чтобы
затем повторно рассмотреть вопрос о её публикации, но оставляет
за собой и право отклонить статью без подобного предложения.
|
|
Порядок оформления статей для журнала,
сайта и РИНЦ
- Рукопись предоставляется в электронном виде по адресу mosts-office@yandex.ru
К письму необходимо прикладывать следующие материалы:
- 1) текст статьи (оформление: шрифт Times New Roman, 14 Pt, поля – 2 см, красная строка – 1,25);
2) нестандартные шрифты, если такие использовались,
3) иллюстративный материал в виде графических файлов формата jpg, tiff, png;
4) краткие сведения об авторе – ФИО полностью, место работы (название учреждения, город), занимаемая должность, ученая степень (если имеется); фотография
5)
аннотация на русском и английском языке (2-4 предложения);
6) ключевые слова на
русском и английском языке (3-4 ключевых слова).
-
- С 2024 г. редакция журнала рассылает авторские экземпляры публикации только по электронной почте в виде файлы pdf.
|
|
Дорогие друзья! Редакция журнал "Мосты"
и редколлегия ждут новых авторов. Мы уверены в том, что сформулированные
нами требования к присылаемым материалам не испугают вас, а только
мобилизуют к написанию полезных для переводчиков материалов, потому
что только совместными усилиями мы можем сделать журнал поистине
интересным. Мы будем благодарны вам за отзывы о публикуемых нами
материалах, предложения и пожелания. Пишите нам! |
|
|