перейти в каталог
вернуться на главную
купить в интернет-магазине
 

 

 

 

Информация о книге

Название

Теория и практика устного перевода.
Русский и китайский языки

Автор

О.В. Дубкова, Цун Фэнлин

ISBN

978-5-93439-646-7

 

Количество страниц

180  
Обложка обложка

Год издания

2023  
Оглавление

PDF

Введение PDF

Аннотация

Цель учебника – формирование профессиональной компетенции в области устного перевода в комбинации рабочих языков «русский – китайский» и «китайский – русский». Учебник состоит из 17 уроков, каждый из которых содержит теоретический блок и разнообразные виды заданий, формирующие навыки устного перевода, сравнительного анализа, редактирования и постредактирования текстов. Используются тексты китайских и российских СМИ, официальных сайтов правительства КНР и РФ, а также различные материалы из переводческой практики. В приложении представлены рабочие материалы по устному переводу актуальных для современной языковой ситуации текстов.
Предназначен бакалаврам и магистрантам специальностей «Китайский язык», «Международные отношения», «Регионоведение», «Русский как иностранный», «Туризм» и др., а также тем, кто готовится к сдаче HSK для продолжения обучения в Китае.
Китайский язык – в авторской редакции.
Об авторах

Ольга Владимировна Дубкова — кандидат филологических наук, профессор, иностранный специалист Сианьского университета иностранных языков (КНР), директор Института русского языка и культуры СУИЯ, практикующий переводчик. Сфера научных интересов — теория языка, психолингвистика, переводоведение, методика преподавания иностранных языков. Активно занимается научно-исследовательской и учебно-методической работой, участвует в различных проектах по переводу китайской научной и художественной литературы на русский язык, является автором учебников и учебных пособий по китайскому языку и русскому как иностранному.

Цун Фэнлин — доктор юридических наук, магистр филологических наук, доцент Китайского политико-правового университета (Пекин), заведующий кафедрой русского языка и русской литературы, член Ученого Совета Института иностранных языков Китайского политико-правового университета, научный руководитель магистрантов, член Комитета по юридическому переводу Китайской ассоциации переводчиков, научный сотрудник Специальной комиссии по арбитражу и медиации. Сфера научных интересов — теория и практика перевода, сравнительное правоведение и культурология. Имеет публикации по теории перевода и методике преподавания РКИ, перевела более 10 монографий по юриспруденции и различных кодексов с русского на китайский и с китайского на русский.