перейти в каталогвернуться на главную |
|
Информация о книге |
||
|---|---|---|---|---|
|
Название |
Лингвострановедение Китая.
|
|||
Учебник для старших курсов высших учебных заведений |
||||
| с аудиоприложением по QR-коду | ||||
|
Автор |
Цун Фэнлин, Ван Сяннун, О.В. Дубкова |
|||
|
ISBN |
978-5-93439- |
|||
|
Количество страниц |
||||
| Обложка | мягкая | |||
|
Год издания |
2026 | |||
| Оглавление | ||||
| Введение | ||||
|
Аннотация |
Китайский медицинский дискурс, представленный в данном учебнике, отражает особенности традиционной китайской медицины. В учебнике последовательно представлены актуальные слова, конструкции и выражения для формирования языковой компетенции специалиста-синолога в области медицинского перевода. Учебник предполагает владение базовой лексикой в объеме не менее 1500 знаков, адресован студентам, изучающим китайский язык в странах русскоязычного региона, в качестве учебно-практического материала для спецкурсов по китайской культуре, китайской медицине, а также для самостоятельного изучения и подготовки к практической работе в качестве переводчика в сфере медицины в паре языков китайский–русский. Лингвострановедение Китая. Часть 1. Общественно-политический дискурс Лингвострановедение Китая. Часть 2. Политика социализма с китайской спецификой в новую эпоху |
|||
| Об авторах |
Цун Фэнлин — доктор юридических наук, магистр филологических наук, доцент Китайского политико-правового университета (Пекин, КНР), заведующий кафедрой русского языка и русской литературы, член Ученого Совета Института иностранных языков Китайского политико-правового университета, научный руководитель магистрантов, член Комитета по юридическому переводу Китайской ассоциации переводчиков, научный сотрудник Специальной комиссии по арбитражу и медиации. Сфера научных интересов: теория и практика перевода, сравнительное правоведение и культурология. Имеет публикации по переводоведению и методике преподавания русского как иностранного, переведено более 10 монографий по юриспруденции и различных кодексов с русского на китайский и с китайского на русский. Ольга Владимировна Дубкова — кандидат филологических наук, профессор, иностранный специалист Сианьского университета иностранных языков (Сиань, КНР), ассоциированный научный сотрудник Международной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» НГЛУ им. Н.А. Добролюбова (РФ). Сфера научных интересов — теория языка, переводоведение, психолингвистика, методика преподавания иностранных языков; автор академических и научно-методических трудов, действующий переводчик, редактор переводов с китайского языка на русский; участник дипломатических, академических и общественных мероприятий международного уровня, активно участвует в продвижении русского языка и русской культуры в Китае; в соавторстве переведено с китайского и опубликовано более 20 книг на русском языке. |
|||