перейти в каталог
вернуться на главную
 

 

 

 

Информация о книге

Название

Лингвострановедение Китая.
Часть 3: Традиционная китайская медицина. Медицинский дискурс

 

Учебник для старших курсов высших учебных заведений

  с аудиоприложением по QR-коду

Автор

Цун Фэнлин, Ван Сяннун, О.В. Дубкова

ISBN

978-5-93439-

 

Количество страниц

   
Обложка мягкая

Год издания

2026  
Оглавление

PDF

Введение PDF

Аннотация

Китайский медицинский дискурс, представленный в данном учебнике, отражает особенности традиционной китайской медицины. В учебнике последовательно представлены актуальные слова, конструкции и выражения для формирования языковой компетенции специалиста-синолога в области медицинского перевода. Учебник предполагает владение базовой лексикой в объеме не менее 1500 знаков, адресован студентам, изучающим китайский язык в странах русскоязычного региона, в качестве учебно-практического материала для спецкурсов по китайской культуре, китайской медицине, а также для самостоятельного изучения и подготовки к практической работе в качестве переводчика в сфере медицины в паре языков китайский–русский.
Аудиозаписи к практикуму сделаны носителями языка.
Китайский язык — в авторской редакции.

Лингвострановедение Китая. Часть 1. Общественно-политический дискурс

Лингвострановедение Китая. Часть 2. Политика социализма с китайской спецификой в новую эпоху

Об авторах

Цун Фэнлин — доктор юридических наук, магистр филологических наук, доцент Китайского политико-правового университета (Пекин, КНР), заведующий кафедрой русского языка и русской литературы, член Ученого Совета Института иностранных языков Китайского политико-правового университета, научный руководитель магистрантов, член Комитета по юридическому переводу Китайской ассоциации переводчиков, научный сотрудник Специальной комиссии по арбитражу и медиации. Сфера научных интересов: теория и практика перевода, сравнительное правоведение и культурология. Имеет публикации по переводоведению и методике преподавания русского как иностранного, переведено более 10 монографий по юриспруденции и различных кодексов с русского на китайский и с китайского на русский.

Ольга Владимировна Дубкова кандидат филологических наук, профессор, иностранный специалист Сианьского университета иностранных языков (Сиань, КНР), ассоциированный научный сотрудник Между­народной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» НГЛУ им. Н.А. Добролюбова (РФ). Сфера научных интересов — теория языка, переводоведение, психолингвистика, методика преподавания иностранных языков; автор академических и научно-методических трудов, действующий переводчик, редактор переводов с китайского языка на русский; участник дипломатических, академических и общественных мероприятий международного уровня, активно участвует в продвижении русского языка и русской культуры в Китае; в соавторстве переведено с китайского и опубликовано более 20 книг на русском языке.