Аннотация
|
Книга включает в себя современные аутентичные тексты на "вечные"
гуманитарные темы и состоит из 30 научных текстов с лексико-грамматическим
комментарием, предназначенных для письменного перевода с немецкого языка
на русский, девяти научных текстов без лексико-грамматического комментария
для самостоятельного перевода, десяти газетных текстов с лексико-грамматическим
комментарием для перевода с немецкого языка на русский, а также 30 газетных
текстов на русском и немецком языках для устного реферирования.
Учебное пособие подготовлено в соответствии с государственными образовательными
стандартами ВПО и ДПО и действующими учебными программами по учебным и
научным дисциплинам "Теория и практика перевода", "Немецкий
язык: профессиональная терминология и основы перевода научных текстов",
"Практический курс немецкого языка для бакалавров, магистров и аспирантов
(соискателей)" и предназначается для работы по этому пособию на филологических
и гуманитарных факультетах университетов и для подготовки к квалификационному
экзамену на получение диплома переводчика специального текста, а также
для использования при подготовке как к вступительному экзамену по немецкому
языку в аспирантуру, так и к кандидатскому экзамену по немецкому языку.
Также может быть использовано в курсе профориентированного перевода.
|
Об авторах
|
Какзанова
Евгения Михайловна — доктор филологических наук, профессор. Терминовед.
Переводчик. Автор семи учебников, трех словарей, монографии и более 100
научных статей по терминологии, лингвистике, переводоведению и методике
преподавания иностранных языков, в том числе в журналах ВАК. |